facebook

Co nowego w projekcie „TransStar Europa” w 2015 roku?

Zapraszamy do zapoznania się z informacjami na temat działań w ramach międzynarodowego projektu „TransStar Europa” w 2015 roku. Jego celem jest podniesienie znaczenia mniejszych języków europejskich i mniej zintegrowanych kultur, a także promocja tłumaczeń i literatury. Stowarzyszenie Willa Decjusza jest jednym z partnerów projektu.

 

 

 

 

  • TransStar na Targach Książki w Lipsku

 

W bieżącym roku Targi Książki w Lipsku odbywają się w dniach 12-15 marca. Unijny projekt „TransStar Europa” prezentuje tam swoje cztery imprezy.

 

W ramach wydarzenia „O obcych podwórkach i skrzypiących deskach” w dniu 12 marca, w godz. 17.00-18.00 na forum OstSüdOst (hala 4, stanowisko E 505) Daniela Pusch i Magdalena Becher przeczytają poezję i prozę czeskich autorów: Aleny Zemančíkovej, Jana Balabána, Ondřeja Buddeusa, Radka Fridricha i Jana Němeca. Spotkanie poprowadzi Martina Lisa.

 

Wieczorem 12 marca, o godz. 20.00 w Teatrze Fact odbędzie się spotkanie pt. „Opowiadanie i tłumaczenie historii Europy”. W ramach tej imprezy odczyty przedstawią tacy autorzy jak: Kateryna Babkina (Ukraina), Miha Mazzini (Słowenia), Milen Ruskov (Bułgaria), Goce Smilevski (Macedonia), Vladimir Stojsavlević (Chorwacja), Faruk Šehić (Bośnia i Hercegowina), Ivana Šojat Kuči (Chorwacja) i Saschko Uschkalow (Ukraina). Niektóre z tekstów zostały przetłumaczone przez Constanze Aka, Ninę Hawrylow, Evelyn Sturl, Tjaša Šket i Anję Wutej w ramach projektu „TransStar Europa”. Tłem dla odczytów będzie muzyka artystów Atilla Aksoja i Jelena Milušiđa.

 

W sobotę, 14 marca, w godz. 10.30-11.30 Kateryna Babkina zaprezentuje projekt pod nazwą „Wideopoezja dotycząca miejsc tłumaczeń”, który powstał w ramach projektu „TransStar Europa”. Podczas spotkania, moderowanego przez Schamma Schahadata, zostanie przeprowadzona rozmowa z tłumaczką Sofią Onufriv na temat wzajemnego oddziaływania miejsc, obrazów i tekstów.

 

14 marca o godz. 21.00 Martina Lisa razem z Leną Dorn na scenie Lindenfels w ramach imprezy „Display.eu – współczesna poezja z Czech, Niemiec i Słowacji” przedstawią m.in. czeskiego poetę Ondřeja Buddeusa.

 

W związku z Targami Książki w Lipsku w dniu 10 marca w dodatku specjalnym do gazety „Taz” będzie można poczytać o Beton International. Beton skupia południowosłowiańskich autorów i zaprezentuje wydanie w ramach imprezy w dniu 12 marca, o godz. 20.00 w ośrodku nato przy Karl-Liebknecht-Straße 37. Wśród tłumaczy wydania znajdą się Evelyn Sturl, Paul Gruber, Maja Konstantinović, Vivian Kellenberger i Anna Hodel.

 

  • Spotkania warsztatowe TransStar w Krakowie

 

W dniach od 25-28 marca w Willi Decjusza w Krakowie odbędą się trzecie spotkanie warsztatowe polsko-niemieckich, ukraińsko-niemieckich i czesko-niemieckich grup roboczych projektu „TransStar Europa”. Pod przewodnictwem Olafa Kühla, Claudii Dathe i Kristiny Kallert grupy będą nadal pracować nad swoimi tłumaczeniami.

 

W ramach spotkań warsztatowych w piątek, 27 marca, w Willi Decjusza będzie miał odczyt polski autor Ziemowit Szczerek. W sobotę, 28 marca, o godz. 19.30 grupa polsko-niemiecka i ukraińsko-niemiecka wystąpi w Instytucie Goethego w Krakowie. Członkowie polsko-niemieckiej grupy przedstawią swoje tłumaczenia polskich tekstów hiphopowych, a Stefan Heck i Nina Hawrylow zaprezentują teksty ukraińskich autorów Jurijego Izdryka i Myroslawa Dotschyneza.

 

Więcej informacji na temat tej imprezy na stronie: http://www.goethe.de/ins/pl/kra/ver/de14046075v.htm

 

  • Kontynuacja projektu „Camera Obscura – miejsca tłumaczeń”

 

Z początkiem roku uczestnicy projektu „TransStar Europa” udostępnili swoje teksty i tłumaczenia do sfotografowania kamerą otworkową. Teksty, tłumaczenia i zdjęcia miejsc tłumaczenia można zobaczyć na stronie http://transstar-europa.com/category/events/translation_cubes/. Ponadto wybrano piętnaście tekstów i zdjęć do wystawy objazdowej, którą będzie można podziwiać na imprezach w Lublanie, Tybindze i Pradze oraz podczas Targów Książki Arsenal w Kijowie. Pomysłodawca projektu kamery otworkowej, Przemek Zajfert, zebrał zdjęcia i teksty i wraz z zapowiedzią wystawy w Lublanie udostępnił je na swojej stronie internetowej: http://zajfert.de/camera-obscura-orte-des-uebersetzens.

 

  • Nagranie płyty CD „Salzwasser” Ulrike Almut Sandig z tłumaczeniami

 

Na początku roku powstała także płyta CD z instalacją „Salzwasser” Ulrike Almut Sandig. Autorka, we współpracy z Sebastianem Reuterem, dokonała muzycznego opracowania opowiadania i fragmentów tłumaczeń. Oprócz instalacji Ulrike Almut Sandig na płycie znajdują się także nagrania wszystkich pięciu tłumaczeń powstałych w ramach projektu „TransStar Europa”. Osoby zainteresowane mogą bezpłatnie zamówić płytę wysyłając wiadomość e-mail na adres Zinaida Hasicha (zinayida.hasich@student.uni-tuebingen.de).

 

  • Tłumacz miesiąca

W tym miesiącu na stronie www.transtareuropa.com można znaleźć profil tłumacza – Stefana Vevara, który tłumaczy z języka niemieckiego na język słoweński i ma na swoim koncie tłumaczenia Goethego, Schillera, Ransmayra i Musila. W kwietniu 2015 roku będzie on gościem spotkania w Lublanie.

 

  • Konkurs ofert związanych z otwarciem przewodu doktorskiego, temat: „Polityka translacji”, Germersheim

 

Wydział Translacji, Językoznawstwa i Kulturoznawstwa Uniwersytetu Jana Gutenberga w Moguncji oferuje pięć stypendiów doktorskich w ramach tematyki „Polityka translacji”. Doktoranci będą współpracować ze sobą w ramach kolegium doktoranckiego. Zgłoszenia należy przesyłać do 14 marca 2015 roku. Więcej informacji na stronie: http://www.ftsk.uni-mainz.de/pdf/Ausschreibung_Politik_der_Translation.pdf

 

Więcej informacji na temat projektu „TransStar Europa” można znaleźć na stronie: www.transstar-europa.com.

 

Zobacz także